ページ

2005年10月9日日曜日

日本法の英訳(3)

法令外国語訳・実施推進検討会議」の「実施推進検討会議中間報告」が内閣官房のサイト内にある同会議のページにPDF形式にて掲載されていました。

平成17年9月30日 実施推進検討会議中間報告・同概要

報道では、政府が統一的に英訳する国内法令のリストを公表すると報じられていましたが、中間報告の末尾に記載された「翻訳整備計画の策定に向けたたたき台(法令所管府省回答一覧)が該当するものと思われます。

なお、中間報告の7ページには次のような記載があります。

「当検討会議においては,利用者のニーズを具体的かつ実質的に反映するためには具体的な法令名を挙げた上でそれらについての意見を集約するのが効果的であるとの観点から,関係府省に対し,上記の3年間に翻訳を整備することが考えられる法令とその整備時期を記載した案の提出を依頼し,その回答を取りまとめて(別添資料1 ,これに基づき議論を行っているところである。)このリストは,各府省が翻訳の整備を検討している法令の候補を議論のたたき台として取り急ぎまとめたものであり,具体的な翻訳整備対象については,官民の役割分担等を踏まえ,更に精査される必要があるが,今後,各方面の意見・要望等を仰ぎつつ,法令外国語訳推進の意義や利用者の具体的ニーズに照らして上記計画を策定する一助とするために今般公表するものである。
 なお,当検討会議では,作業部会において,上記計画とは別に,特にニーズが高く各分野の基本となるような法律14本(別添資料2)の翻訳を平成17年度中に実施し,標準対訳辞書の有用性を検証するとともに,その内容へのフィードバックを図ることを予定している。これらの翻訳については,最終報告と併せて公表し,一般の利用に供したいと考えている。」

この中間報告については、平成17年10月7日付けで「意見募集」(平成17年11月11日まで)が行われています。サイト内に用意された画面からもメールが送れるようです。

0 件のコメント:

コメントを投稿